“按照人们的说法,圣彼得广场的圣人雕像都曾经与卢克莱西亚有过暧昧。”第二个阿方索无所谓地说:“卢克莱西亚只是想要见他一面而已。”
“希望真如你所说。”费拉拉公爵叹息道:“但我有个问题要问你,阿方索,你与卢克莱西亚,是不是还未真的同房?”
“暂时没有。”
“很好,”费拉拉公爵说:“你还没有继承人,若是她为你生了孩子,事情会变得很麻烦。”
“是的,父亲。”阿方索在心里说,但如果她愿意,我们会有一个或是更多儿子的。
————————
朱利奥以为自己不会再见到卢克莱西亚了。
他们在费拉拉公爵府的一处小厅里见面,卢克莱西亚坐在一张镀金的小桌边,桌上摆着蜜渍的桃子与葡萄酒。
“卢克莱西亚,”朱利奥轻声说:“凯撒死了。”
卢克莱西亚没有说话,但她的泪水就如凝结在瓷像上的水滴一般滑落下来。
“我知道了。”她说。
过了一会,她端起银壶,为朱利奥倒了一杯葡萄酒:“喝些酒吧。”
朱利奥摇摇头。
“那么吃些蜜渍的桃子吧。”
朱利奥还是摇摇头。
“我听说,”卢克莱西亚说:“罗马人若是到了仇敌的家中,是不会喝一口水,吃一口东西的,因为他不愿受敌人的恩惠,哪怕只有一点,朱利奥,我们是仇人了么?”
她没有得到回答,于是她又问:“我可以吻吻你的手吗?”
“不。”朱利奥温柔地拒绝道。
“那么可以让我吻吻你的嘴唇吗?”
“不。”
“您可真是个无情的人啊。”
“我要走了,卢克莱西亚。”
朱利奥说,他站了起来,转身走出小厅。
费拉拉公爵的长子阿方索与朱利奥擦身而过,他们的影子还在相互交错,朱利奥就听见了他的惊呼声。
阿方索奔跑过去,将倒在地上的卢克莱西亚抱起来,他的妻子嘴唇乌黑,从耳朵和嘴里流出血来。
她像是想要努力说些什么,但阿方索几乎无法捕捉到其中的任何一个单词。
除了……“燕子”。
——————————
……
可怜的小燕子却一天比一天地更觉得冷了,可是他仍然不肯离开王子,他太爱王子了。他只有趁着面包师不注意的时候,在面包店门口啄一点面包屑吃,而且拍着翅膀来取暖。
但是最后他知道自己快要死了。他就只有一点气力,够他再飞到王子的肩上去一趟。“亲爱的王子,再见吧!”他喃喃地说,“你肯让我亲你的手吗?”
“小燕子,我很高兴你到底要到埃及去了,”王子说,“你在这儿住得太久了,不过你应该亲我的嘴唇,因为我爱你。”
“我现在不是到埃及去,”燕子说。“我是到死之家去的。听说死是睡的兄弟,不是吗?”
他吻了快乐王子的嘴唇,然后跌在王子的脚下,死了。
……
《快乐王子》,王尔德。