桑,我一直很喜欢贵国的诗词,您的《涛声依旧》让我百听不厌。后来,您为什么不继续诗词与音乐相结合了呢?”
伸之的问题非常有共鸣性,桌上的人停止了说笑,中山美穗翻译了过去后,几个日本友人也看着孙子明。
日本乐坛也有拿中国古典诗词谱曲的,可没人能将词曲完相融,唱来唱去一股的海风味。后来一些音乐人,索性不要歌词只借鉴诗词的意境,反而有不少上乘之作。
孙子明的唱片,在日本卖得很好,最让他们推崇的是《涛声依旧》。那首歌在许多歌迷眼里,成了不可超越的流行华语音乐。
要说在这个时代,华语音乐非常尴尬,内地就不用说了,根本没人看得起。港台地区稍好一点,也是情意绵绵当道,并无多少自己的特色。孙子明算是开创性地将《枫桥夜泊》改编成流行音乐,但随后又回到常见的流行音乐创作,让一批日本歌迷大失所望。