久久看书>仙侠修真>>第1章 译序

《飘》(gonehewind)是美国现代着名女作家玛格丽特·米切尔以美国南北战争为背景创作的一部长篇品通过一幕幕气势恢宏的战争场面以及细腻逼真的人物形象,用诗一般的语言演绎了一个感人至深的爱情故事。

1936年,《飘》的问世轰动了整个美国,名不见经传的玛格丽特·米切尔也因此一夜成名。玛格丽特·米切尔1900年出生于美国南部佐治亚州亚特兰大市。父亲是名律师,曾任亚特兰大历史协会主席。米切尔曾就读于马萨诸塞州的史密斯学院,担任过地方报纸叶亚特兰大报》的记者。

由于家庭的熏陶,米切尔对美国历史,特别是南北战争时期美国南方的历史产生了浓厚的兴趣,阅读了大量有关内战的书籍。她自幼听闻了大量有关内战和战后重建时期的种种轶事和传闻,耳濡目染了美国南方的风土人情,亚特兰大丰厚的自然和人文环境蕴育了米切尔喷薄飞扬的文思。1926年,米切尔开始潜心《飘》的创作。10年后,作品问世,引起了强烈反响。《飘》1937年获普利策奖,1939年被拍成电影,并随之风靡世界,至今畅销不衰。1949年,米切尔遇车祸身亡,终年49岁。米切尔一生只出版了《飘》这一部作品,但这足以让她名垂千古!斯佳丽与瑞特、阿希礼爱恨交织的纠葛巳成为世界性的经典爱情故事院塔拉庄园的大小姐斯佳丽魅力非凡,是县里数一数二的大美人,有着无数的追求者,可她偏偏爱上了即将与玫兰妮订婚的阿希礼。在爱的表白遭到拒绝后,斯佳丽一气之下匆忙嫁给了玫兰妮的哥哥查尔斯。

南北战争爆发了,查尔斯、阿希礼相继应征人伍。不久,查尔斯病死军营。寡居的斯佳丽来到亚特兰大与阿希礼的妻子玫兰妮一起生活,再次邂逅封锁线商人瑞特。玩世不恭的瑞特每每对斯佳丽极尽讽剌挖苦之能事,但当斯佳丽需要帮助时,他又总能及时出现在她身边。

战后,为了保全塔拉庄园,斯佳丽嫁给了妹妹苏埃伦的情人弗兰克。为了不再挨冻受饿,斯佳丽开锯木厂、办酒馆,拼命赚钱。

弗兰克死于意外后,腰缠万贯的瑞特娶了斯佳丽,事事满足她、迁就她,可斯佳丽心里一直爱着阿希礼。

直到玫兰妮临终,斯佳丽才明白玫兰妮长久以来给了自己怎样的支持和爱护,才发觉自己对阿希礼的爱只是一种美好的想象,才领悟到瑞特对自己的一片深情,同时也意识到自己是多么地需要瑞特。但当她飞奔回家,瑞特却要离她而去了……佳丽充满希望的期待中戛然而止,留给人们不尽的遐想和希冀。

《飘》之所以让人爱不释手、百读不厌,很大程度是因为斯佳丽身上所散发出的那种难以抵挡的魅力。

精明的她对爱情却无比单纯。看着她那么固执,甚至盲目地爱着自己虚构出的一尊没有生命的偶像,看着她和真爱的瑞特渐行渐远,我们在叹息的同时总会被她对阿希礼的痴迷、傻气所感动,虽然这爱是个错误。

坚韧的她对生活总充满希望。她是一个真正敢于正视现实、勇于面对困难的强者。在那个风云突变的乱世,家园被毁、亲人离散、衣食无着……。面对与自己命运相连的旧制度的崩溃,她失望过,但从没绝望!她在变迁的阵痛中坚强地站起来,接受了生活的坎坷与人生的风雨,努力去适应改变了的环境,以永不屈服的姿态承担了一般人难以承受的生活重担,带领家人战胜饥饿、保护家园。

其实,无论从相貌还是性格来说,斯佳丽都绝对称不上完美。第一句话就说院野斯佳丽·奥哈拉算不上十分貌美,但却有一种让男人着迷的魅力,使人忘了她长相的不足。”同样,斯佳丽性格上冷酷自私、虚荣任性的一面也并没有妨碍我们对整体的她的欣赏甚至赞叹。斯佳丽的魅力在于她个性的复杂和真切,在于她身上那股永不放弃的精神。

不仅仅是斯佳丽,《飘》里的每一个人物都那么鲜活生动、有血有肉,真实得让我们觉得仿佛能听见他们的呼吸和心跳。刚毅坚强的斯佳丽、深沉执着的瑞特尧温柔善良的玫兰妮、高雅忧郁的阿希礼……,他们并没有随着故事的结束而随风远去,而是深深地烙进了我们的记忆,经岁月的打磨而愈加溢彩流光。

在人生的旅途中,我们也许会像斯佳丽一样遗失很多美好、遭遇许多挫折,我们可以失望,可以失败,但绝不能绝望,不能放弃!一切都可以重新开始,因为明天是新的一天了!

本书采用以目的语文化为归宿的翻译方法,在严格忠实原文的基础上,力争使语句符合汉语文化背景。翻译的最大难点往往在于译文要受原语文化的影响。本书在翻译过程中力争抛弃这种影响,使其更贴近汉语文化,亲近汉语读者,让中国读者在阅读中既能领略到作者的行文风格,又能感受到汉民族语言的魅力。不当之处,恳请海内外方家批评指正。

译者

2007年3月26日


状态提示:第1章 译序
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部